Utilizamos cookies para mejorar su experiencia de navegación, ofrecer anuncios o contenido personalizados y analizar nuestro tráfico.
Al hacer clic en "Aceptar", acepta nuestro uso de cookies y nuestro Aviso de Privacidad
Aceptar
Yucatán AhoraYucatán AhoraYucatán Ahora
  • Inicio
  • Deportes
  • Policía
  • Sociales
  • Mérida
  • Yucatán
  • Gobierno
  • Legislativo
  • Negocios
  • Opinión
Reading: Un paso más hacia la inclusión de personas con discapacidad y de maya-hablantes
Share
Font ResizerAa
Font ResizerAa
Yucatán AhoraYucatán Ahora
  • Inicio
  • Deportes
  • Policía
  • Sociales
  • Mérida
  • Yucatán
  • Gobierno
  • Legislativo
  • Negocios
  • Opinión
  • Inicio
  • Deportes
  • Policía
  • Sociales
  • Mérida
  • Yucatán
  • Gobierno
  • Legislativo
  • Negocios
  • Opinión
Síguenos en
© 2022 Foxiz News Network. Ruby Design Company. All Rights Reserved.
Sin categoría

Un paso más hacia la inclusión de personas con discapacidad y de maya-hablantes

Yucatán Ahora 23 agosto, 2023

Como se informó hace algunos días, Cultur y la empresa RAMCO, productora de animación digital, acordaron lanzar una saga de leyendas mayas, y la primera que se produjo fue “La leyenda del Jaguar”.
La primera versión fue en español con subtítulos en el mismo idioma, la segunda fue en español con subtítulos en inglés –considerando que el material será llevado a paradores donde hay visitantes extranjeros, como Chichén y Uxmal, por mencionar algunos-, y la tercera, la más reciente, fue en maya y subtítulos en español.
Cabe recalcar, que en todas las versiones anteriores, también cuentan con interpretación en Lengua de Señas Mexicana (LSM), a fin de que las personas con discapacidad auditiva las puedan comprender y disfrutar. Se entiende que hay personas con discapacidad que no saben LSM, y por ello se pusieron los subtítulos en español y en inglés.


Para lograr la versión con subtítulos en Inglés se contó con la participación de Trevor Lehman Fernández, de ascendencia Canadiense, y la traducción en maya estuvo a cargo de Viviana Cetina Kituk, originaria de Akil, ambos colaboradores de Cultur; el primero en la Dirección de Gestión Evaluación y Proyectos y la segunda del área de Comercialización. La interpretación en LSM, está a cargo de Patricia Espinoza.
Pero no sólo se trata de producir estas obras de arte, también de promoverlas y, por ello, desde el pasado martes 1 de agosto se inció la proyección del cortometraje en las pantallas grandes de los Cines Siglo XXI y resultó del gusto para los cinéfilos, quienes así lo han manifestado personalmente y en redes sociales.
A partir de mañana miércoles 22 y hasta el 31 de agosto se proyectará la versión en lengua maya con subtítulos en español y LSM en las seis salas de los cines.
El próximo relato
Se espera que el próximo relato, que será la “Leyenda del Alux”, comience a proyectarse en los Cines Siglo XXI en la versión español, con subtítulos también en español y con interpretación de LSM, a partir del 1 de septiembre. Como ocurrió ahora, se espera que a mediados de ese mes, se transmita la versión en maya, subtítulos en español y LSM.

- Advertisement -
Ad imageAd image
- Advertisement -
Ad imageAd image
Compartir
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Email Copy Link
Ad imageAd image
Ad imageAd image

Notas Relacionadas

UNA JOVEN ATROPELLADA EN EL PERIFÉRICO

14 noviembre, 2024

COMPROMISO CON CHELEM: ERIK RIHANI ILUMINA CALLES PARA MAYOR SEGURIDAD

13 noviembre, 2024

DÍA DE MUERTOS VS HALLOWEEN: CINVESTAV

2 noviembre, 2024

ELIGEN A LOS REYES Y REINAS DEL CARNAVAL MÉRIDA 2025

30 octubre, 2024

CON GRANDES ATRACTIVOS, INICIÓ LA 24ª EXPO FERIA DEL COMERCIO EN EL SIGLO XXI

19 octubre, 2024

DETENIDO “TORERO” POR FEMINICIDIO

8 octubre, 2024

CON EL PUEBLO DE YUCATÁN, HUACHO ENTRÓ AL PALACIO DE GOBIENO

1 octubre, 2024

HOY LUNES ES LA FIESTA DEL PUEBLO: HUACHO DÍAZ MENA

30 septiembre, 2024
  • Aviso de Privacidad
  • Términos y Condiciones
  • Mapa del Sitio

Síguenos

© Yucatán Ahora 2025. Todos los derechos reservados
Welcome Back!

Sign in to your account